德语翻译
Company News
什么是同声传译以及它的优势特点
时间:2020-12-07 15:23:06 标签: 同声传译(2)

同声译声,简称同传(Simultaneous Interpretation),又称同声翻译、同步口译。同传是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容译声给听众的一种口译方式。口译员利用专门的同声译声设备,坐在隔音的同传室,俗称"箱子"里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要译声服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
同声译声是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声译声又叫同步口译。
在各种国际会议上,同译声员以"闪电般的思维"和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(Multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。根据AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同译声员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同译声员翻译出演讲内容的90%、100%当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同译声员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同译声员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。
同声译声的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声译声是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声译声的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。

其他新闻
  •   上海律师咨询欠条如果鉴定不出其真伪的,由双方进行质证,法院再依据具体的案情,或者其他证据情况,确定该欠条是否有效。  相关法律规定  《关于民事诉讼证据的若干规定》  第四十八条 控制书证的当事人无正当理由拒不提交
    2020-12-07
  •   物的担保无效的,不影响人的担保,主债务有效的,保证一般就有效,保证人怎样承担债务,要依据保证的类型而定,如果是连带保证的,债务人不还款的,债权人可以要求保证人偿还债务。  《中华人民共和国担保法》  第五条 担保合同是主合
    2020-12-07
  • 我们都知道,目前市场上是有不少翻译公司,对于德语翻译来说,由于属于小语种,虽然市场占额不高,不过在各行各业中也是不可或缺的,那么德语翻译公司专业吗?我们应该如何选择呢,其实在寻找翻译公司的时候,也是有一些注意事项需要了解的! 第一
    2020-12-07

免费咨询电话:400-600-6870
联系电话158-9898-6870(微信同号)
专业玉溪在线翻译机构_玉溪翻译公司  
版权所有:玉溪翻译公司 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译 英国签证翻译

友情链接

版权所有:译声翻译网  Powered by 玉溪翻译公司
全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)